fbpx

Verbs you often mix up in French

by

Savoir / connaître

C’est une erreur courante de confondre ces deux verbes, pourtant il est important de savoir les distinguer.
Vous trouverez sur certains sites des explications qui correspondent au sens du verbe : ”savoir” exprime ceci, ”connaître” exprime cela … Soyons francs : il n’y a pas vraiment de différence de sens entre ces deux verbes. La seule façon de les différencier est grammaticale ! Cela vous stresse ? Ne vous inquiétez pas, c’est assez clair :

– On utilise ”connaître” devant un nom
– On utilise ”savoir” après un verbe ou une phrase.

Par exemple :

  • Je connais
    ton adresse. (I know your address)
  • Je sais
    où tu habites. (I know where you live)
  • Je sais
    lire. (I know how to read)

Regarder / voir

Là, c’est plus facile pour vous car c’est la même chose en anglaise et en français. Cependant, beaucoup de mes élèves font cette erreur.

– Regarder = to watch, to look at
– Voir = See

Par exemple :

  • Je regarde la télé. (I am watching TV)
  • Je regarde les danseurs. (I am looking at the dancers)
  • J’ai vu John hier. (I saw John yesterday)
  • Je vois ce que tu veux dire. (I see what you mean)

Entendre / écouter

Ici aussi, il y a des équivalents en anglais.

– Entendre = to hear
– Ecouter = to listen to

Par exemple :

  • J’écoute la radio chaque matin. (I listen to the radio each morning)
  • Je n’entends rien. (I can’t hear anything)

Parler / dire / raconter

Ici nous avons trois verbes de sens assez proche :

– Parler = to speak, to talk to
– Dire = to say, to tell
– Raconter = to tell a story

Par exemple :

  • Il parle à son voisin. (He is talking to his neighbor)
  • Il parle vite. (He speaks fast)
  • Il m’a dit la vérité. (He told me the truth)
  • Ne dis pas ça ! (Don’t say that)
  • Il raconte une histoire à ses enfants. (He is telling a story to his children)
Share