Verbs you often mix up in French
Savoir / connaître
C’est une erreur courante de confondre ces deux verbes, pourtant il est important de savoir les distinguer.
Vous trouverez sur certains sites des explications qui correspondent au sens du verbe : »savoir » exprime ceci, »connaître » exprime cela … Soyons francs : il n’y a pas vraiment de différence de sens entre ces deux verbes. La seule façon de les différencier est grammaticale ! Cela vous stresse ? Ne vous inquiétez pas, c’est assez clair :
– On utilise »connaître » devant un nom
– On utilise »savoir » après un verbe ou une phrase.
Par exemple :
- Je connais
ton adresse. (I know your address) - Je sais
où tu habites. (I know where you live) - Je sais
lire. (I know how to read)
Regarder / voir
Là, c’est plus facile pour vous car c’est la même chose en anglaise et en français. Cependant, beaucoup de mes élèves font cette erreur.
– Regarder = to watch, to look at
– Voir = See
Par exemple :
- Je regarde la télé. (I am watching TV)
- Je regarde les danseurs. (I am looking at the dancers)
- J’ai vu John hier. (I saw John yesterday)
- Je vois ce que tu veux dire. (I see what you mean)
Entendre / écouter
Ici aussi, il y a des équivalents en anglais.
– Entendre = to hear
– Ecouter = to listen to
Par exemple :
- J’écoute la radio chaque matin. (I listen to the radio each morning)
- Je n’entends rien. (I can’t hear anything)
Parler / dire / raconter
Ici nous avons trois verbes de sens assez proche :
– Parler = to speak, to talk to
– Dire = to say, to tell
– Raconter = to tell a story
Par exemple :
- Il parle à son voisin. (He is talking to his neighbor)
- Il parle vite. (He speaks fast)
- Il m’a dit la vérité. (He told me the truth)
- Ne dis pas ça ! (Don’t say that)
- Il raconte une histoire à ses enfants. (He is telling a story to his children)