Oui, non, si! Answer questions.
Do you know how to answer a question in French ?
Yes ?
Maybe not perfectly.
There is a subtlety you may not be familiar with: the use of the word » si ». Let’s see how it works.
Oui
There are three ways to answer a closed question in French.
The first is to answer « oui » if your answer is yes.
For example, you are asked:
– Est-ce que tu aimes le fromage ? (Do you like cheese ?)
You answer :
– Oui, bien sûr ! (Yes, of course !)
Non
If you don’t like cheese you will answer:
– Non, je déteste le fromage. (No I hate cheese)
Ok, so far so good, it’s like English: oui/non
Si
Now imagine that the question we are asking you is a little different.
The person asks you:
– Tu n’aimes pas le camembert ? (Don’t you like camembert ?)
Your answer will be :
– Si, j’aime le camembert, c’est le seul fromage que j’apprécie. (Yes, I like camembert, it’s the only cheese I appreciate)
In your opinion, why do we use « si » here and not « oui »?
That’s because it’s a negative question: Tu n’aimes pas? (don’t you like?)
So, here is the rule:
If you answer « yes » to a negative question in French, you must say « si » instead of « oui ».
So « si » does not exist only in Italian and Spanish, it also exists in French with a very particular meaning.
Examples
Let’s see other examples:
Try to answer these questions in the affirmative:
– Tu aimes les fraises ? (You like strawberries)
– Oui, j’adore les fraises ! (Yes I love strawberries)
-Tu n’aimes pas les fraises ? (Don’t you like strawberries ?)
-Si, bien sûr, j’aime beaucoup les fraises ! (Yes, of course, I like strawberries very much!)
– Tu vas au travail? (You go to work ?)
– Oui, comme d’habitude. (Yes, as usual)
– Tu ne vas pas au travail ce matin ? (You don’t go to work this morning?)
– Mais si, évidemment! (Yes, I’ll go, of course!)
If you answer « oui » to this previous question we will not understand if you mean « yes, I’m going to work » or « yes, you’re right, I’m not going to work ». So, for us, it’s not clear if we answer « oui » to a negative question.
If you want to answer « no », it’s less complicated, you always use « non » regardless of the question style.
– Tu aimes la fondue? (You like the fondue ?)
– Non, je n’aime pas la fondue . (No, I don’t like the fondue)
– Tu n’aimes pas la fondue ? (You don’t like the fondue ?)
– Non, je n’aime pas du tout. (No, I don’t like it at all.)
Here is a summary table:
Affirmative question | Negative question | |
You agree | OUI | NON |
You don’t agree | NON | SI |
Be careful, there is another « si » which means « if » in English. These are two different words:
Si tu viens, on va au parc. (if you come, we go to the parc.)
This has nothing to do with answering a question.
IN FRENCH
Savez-vous comment répondre à une question en français ?
Oui ?
Peut-être pas complètement.
Il y a une subtilité que vous ne connaissez peut-être pas : l’utilisation du mot »si ». Voyons comment cela marche.
Oui
Il y a trois façons de répondre à une question fermée en français.
La première est de répondre « oui » si votre réponse est affirmative.
Par exemple, on vous demande :
– Est-ce que tu aimes le fromage ? (Do you like cheese ?)
Vous répondez :
– Oui, bien sûr ! (Yes, of course !)
Non
Si vous n’aimez pas le fromage vous répondrez :
– Non, je déteste le fromage.
Ok, jusque-là tout va bien, c’est comme en anglais : oui/non
Si
Maintenant imaginez que la question que l’on vous pose est un peu différente.
La personne vous demande :
– Tu n’aimes pas le camembert ? (Don’t you like camembert ?)
Votre réponse sera :
– Si, j’aime le camembert, c’est le seul fromage que j’apprécie. (Yes, I like camembert, it’s the only cheese I appreciate)
A votre avis, pourquoi utilise-t-on « si » ici et pas « oui »?
C’est parce que c’est une question négative : Tu n’aimes pas / don’t you like
Donc, voici la règle:
Si vous répondez « yes » à une question négative en français, vous devez dire « si » au lieu de « oui ».
Donc « si » n’existe pas seulement en italien et en espagnol, il existe aussi en français avec un sens bien particulier.
Exemples
Voyons d’autres exemples :
Essayez de répondre de façon affirmative à ces questions :
– Tu aimes les fraises ? (You like strawberries)
– Oui, j’adore les fraises ! (Yes I love strawberries)
-Tu n’aimes pas les fraises ? (Don’t you like strawberries ?)
-Si, bien sûr, j’aime beaucoup les fraises ! (Yes, of course, I like them very much!)
– Tu vas au travail ? (You go to work ?)
– Oui, comme d’habitude. (Yes, as usual)
– Tu ne vas pas au travail ce matin ? (You don’t go to work this morning?)
– Mais si, évidemment ! (Yes I go! Of course!)
Si vous répondez « oui » à cette précédente question nous ne comprendrons pas si vous voulez dire « oui, je vais au travail » ou « oui, tu as raison, je ne vais pas au travail », donc pour nous ce n’est pas clair si l’on répond « oui » à une question négative.
Si vous voulez répondre « non », c’est moins compliqué, vous utilisez toujours « non » quelle que soit le style de question.
– Tu aimes la fondue? (You like the fondue ?)
– Non, je n’aime pas la fondue. (No, I like that much)
– Tu n’aimes pas la fondue ? (You don’t like the fondue ?)
– Non, je n’aime pas du tout. (No, I don’t like it at all.)
Voici un tableau récapitulatif :
Affirmative question | Negative question | |
You agree | OUI | NON |
You don’t agree | NON | SI |
Attention, il existe un autre « si » qui signifie « if » en anglais. Ce sont deux mots différents :
Si tu viens on va au parc. (If you come, we go to the parc.)
Ceci n’a rien à voir avec le fait de répondre à une question.
If the question asks with phrases like isn’t it « n’ est ce pas? » At the end then are we supposed to use qui directly as if we are answering for the first part or consider the negation and use si
Good question!
In that case, we don’t consider the negation of « n’est-ce pas ». We just pay attention to the sentence before.